BSD-pour-Tous

Heredis, généalogie et histoire

Derniers sujets

» FIREFOX
par lugancetre Aujourd'hui à 17:56

» [curiosité] Mais à quel âge avez vous débuté votre généalogie?
par jonquille Aujourd'hui à 09:12

» lien Hérédis <=> Généanet via le fichier Gedcom
par dngenea Aujourd'hui à 08:27

» Réinstallation DVD de La France à la Loupe
par jonquille Hier à 18:29

» Recherche confirmation naissance
par Cheron Hier à 12:46

» Archives départementales 22
par Cheron Hier à 11:11

» Fichier endommagé suite à coupure de courant
par François Ven 17 Nov 2017, 21:05

» 15.11.2017 - La boutique de Noël
par coco9 Ven 17 Nov 2017, 10:23

» Clé activation online
par annie25 Ven 17 Nov 2017, 10:22

» Protection de nos données
par Laurens Jeu 16 Nov 2017, 13:49

» La saisie des individus - 1ère partie
par François Mer 15 Nov 2017, 16:19

» "saisir des actes" dans H18
par dizzy68 Mer 15 Nov 2017, 09:17

» gerer les domiciles
par dizzy68 Mar 14 Nov 2017, 14:22

» Présentation et mes recherches
par Cousins d'Edouard Lun 13 Nov 2017, 17:22

» Soucis Export Arbres 7 générations
par Tahiti Dim 12 Nov 2017, 23:05

Tag moteur

http://bsd-pour-tous.purforum.com/forum.htm

    Traduction acte en latin

    Partagez
    avatar
    Bruno28
    Membre actif
    Membre actif

    Masculin Localisation : Plaine de Beauce
    Je travaille sous : PC Win 7 et 7 Pro
    Date d'inscription : 03/03/2016

    Traduction acte en latin

    Message par Bruno28 le Mer 01 Juin 2016, 15:45

    Bonjour,
    "J'entrevois" les grandes lignes mais si quelqu'un pouvait me donner la version exacte de l'acte 372...
    Merci.


    avatar
    Tahiti
    Fondateur
    Fondateur

    Masculin Age : 51
    Localisation : Le Mans - Sarthe (72)
    Je travaille sous : Windows 10 - 64bits
    Date d'inscription : 28/02/2009

    Re: Traduction acte en latin

    Message par Tahiti le Mer 01 Juin 2016, 22:59

    Ne compte pas sur moi pour le Latin Bruno, désolé, je demande à ma petite femme de voir ce qu'il est possible de faire, même si nous avons sur ce forum des pros en la matière !


    _________________
    La terre sur laquelle nous vivons n'est pas un don de nos parents, ce sont nos enfants qui nous la prêtent. (proverbe amérindien)

    Christophe MENU dit Tahiti
    Adhérent : GenCom - CRGPG n°1532 - CGDT n°2663 - Marquise n°706 etc.
    Co-fondateur de ce forum - Mes généalogies sur http://Chr.Menu.Free.Fr etc.
    NEW impression d'arbres généalogiques : http://empreinte.genea.free.fr/

    Merci de votre présence et ne pas hésiter à participer ou à développer et l'adresse pour nous écrire c'est : bsd.pour.tous@ free.fr (supprimer l'espace après le @)
    avatar
    Tahiti
    Fondateur
    Fondateur

    Masculin Age : 51
    Localisation : Le Mans - Sarthe (72)
    Je travaille sous : Windows 10 - 64bits
    Date d'inscription : 28/02/2009

    Re: Traduction acte en latin

    Message par Tahiti le Mer 01 Juin 2016, 23:01

    J'ai fais aussi un message sur mon facebook pour une demande d'aide, j'ai un beau carnet d'adresses !


    _________________
    La terre sur laquelle nous vivons n'est pas un don de nos parents, ce sont nos enfants qui nous la prêtent. (proverbe amérindien)

    Christophe MENU dit Tahiti
    Adhérent : GenCom - CRGPG n°1532 - CGDT n°2663 - Marquise n°706 etc.
    Co-fondateur de ce forum - Mes généalogies sur http://Chr.Menu.Free.Fr etc.
    NEW impression d'arbres généalogiques : http://empreinte.genea.free.fr/

    Merci de votre présence et ne pas hésiter à participer ou à développer et l'adresse pour nous écrire c'est : bsd.pour.tous@ free.fr (supprimer l'espace après le @)
    avatar
    Tahiti
    Fondateur
    Fondateur

    Masculin Age : 51
    Localisation : Le Mans - Sarthe (72)
    Je travaille sous : Windows 10 - 64bits
    Date d'inscription : 28/02/2009

    Re: Traduction acte en latin

    Message par Tahiti le Jeu 02 Juin 2016, 00:02

    je peux traduire et tout lire endirect mais pas assez gros pourmoi
    merci de me donner le lien en direct


    _________________
    La terre sur laquelle nous vivons n'est pas un don de nos parents, ce sont nos enfants qui nous la prêtent. (proverbe amérindien)

    Christophe MENU dit Tahiti
    Adhérent : GenCom - CRGPG n°1532 - CGDT n°2663 - Marquise n°706 etc.
    Co-fondateur de ce forum - Mes généalogies sur http://Chr.Menu.Free.Fr etc.
    NEW impression d'arbres généalogiques : http://empreinte.genea.free.fr/

    Merci de votre présence et ne pas hésiter à participer ou à développer et l'adresse pour nous écrire c'est : bsd.pour.tous@ free.fr (supprimer l'espace après le @)
    avatar
    ezurdal
    Excellent Posteur
    Excellent Posteur

    Masculin Localisation : Seine-et-Marne
    Je travaille sous : PC Win 7 et Win 8.1 (64 b)
    Date d'inscription : 10/04/2012

    Re: Traduction acte en latin

    Message par ezurdal le Jeu 02 Juin 2016, 04:10

    Jeanne Marguerite fille de Dominique Cordier ? ? ?
    de Vanclans et de Sébastienne Benrios Colin son épouse née
    et baptisée le quinze novembre de l'année mille
    sept cent trente et un, Parrains Claude antoine
    huguet (?) et jeanne Marguerite Benrios Bailly, tous les deux de
    Vanclans
    avatar
    Mike
    Simple Membre
    Simple Membre

    Masculin Localisation : Île de France
    Je travaille sous : tour et portable W7, MacBookPro OS X
    Date d'inscription : 11/09/2010

    Re: Traduction acte en latin

    Message par Mike le Jeu 02 Juin 2016, 08:03

    ezurdal a écrit:Jeanne Marguerite fille de Dominique Cordier ? ? ?
    "? ? ?" = avocat au lieu
    avatar
    Cheron
    Dieu du Post
    Dieu du Post

    Féminin Age : 89
    Localisation : yvelines
    Je travaille sous : PC windows 10
    Date d'inscription : 30/12/2010

    Re: Traduction acte en latin

    Message par Cheron le Jeu 02 Juin 2016, 10:19

    J'ai très peu d'actes en latin mais j'ai relevé des "advocatus" qui disent bien ce qu'ils sont et des "causidicus" là je penche pour avoués ???.

    Monique
    avatar
    Tahiti
    Fondateur
    Fondateur

    Masculin Age : 51
    Localisation : Le Mans - Sarthe (72)
    Je travaille sous : Windows 10 - 64bits
    Date d'inscription : 28/02/2009

    Re: Traduction acte en latin

    Message par Tahiti le Jeu 02 Juin 2016, 21:16

    Vu sur Facebook :
    Jeanne marguerite fille de Dominique CORDIER et Sebastienne COLIN sa femme baptisée le 15/11/1731


    _________________
    La terre sur laquelle nous vivons n'est pas un don de nos parents, ce sont nos enfants qui nous la prêtent. (proverbe amérindien)

    Christophe MENU dit Tahiti
    Adhérent : GenCom - CRGPG n°1532 - CGDT n°2663 - Marquise n°706 etc.
    Co-fondateur de ce forum - Mes généalogies sur http://Chr.Menu.Free.Fr etc.
    NEW impression d'arbres généalogiques : http://empreinte.genea.free.fr/

    Merci de votre présence et ne pas hésiter à participer ou à développer et l'adresse pour nous écrire c'est : bsd.pour.tous@ free.fr (supprimer l'espace après le @)
    avatar
    Spirono
    Membre actif
    Membre actif

    Masculin Age : 71
    Localisation : Centre du VAR
    Je travaille sous : Mac
    Date d'inscription : 24/11/2014

    Re: Traduction acte en latin

    Message par Spirono le Ven 03 Juin 2016, 00:46

    Je suis interpelé par le "Benrios", revenant pour 2 dames. Vous connaissez? C'est un prénom?
    C'est la première fois que je le vois et dans l'ignorance j'aurais (non pas traduit, je ne sais pas, mais) interprèté: Henriot/Henriote/Henriette.
    Mais c'est bien petit, comme le souligne Tahiti.
    avatar
    Mike
    Simple Membre
    Simple Membre

    Masculin Localisation : Île de France
    Je travaille sous : tour et portable W7, MacBookPro OS X
    Date d'inscription : 11/09/2010

    Re: Traduction acte en latin

    Message par Mike le Ven 03 Juin 2016, 06:10

    ezurdal a écrit:Jeanne Marguerite fille de Dominique Cordier ? ? ?
    de Vanclans et de Sébastienne Benrios Colin son épouse née
    et baptisée le quinze novembre de l'année mille
    sept cent trente et un, Parrains Claude antoine
    huguet (?) et jeanne Marguerite Benrios Bailly, tous les deux de
    Vanclans
    Je ne lis pas "colin conjugum" mais "col in conjugum" (coloqués en mariage)
    et Benrios est bien un patronyme et non un prénom
    avatar
    ezurdal
    Excellent Posteur
    Excellent Posteur

    Masculin Localisation : Seine-et-Marne
    Je travaille sous : PC Win 7 et Win 8.1 (64 b)
    Date d'inscription : 10/04/2012

    Re: Traduction acte en latin

    Message par ezurdal le Ven 03 Juin 2016, 16:04

    La remarque de Mike est défendable. Mais la majuscule de Col est trompeuse. Pour ma part je n'ai jamais trouvé cette manière d'écrire (j'ai toujours trouvé conjugum seul)
    avatar
    Bruno28
    Membre actif
    Membre actif

    Masculin Localisation : Plaine de Beauce
    Je travaille sous : PC Win 7 et 7 Pro
    Date d'inscription : 03/03/2016

    Re: Traduction acte en latin

    Message par Bruno28 le Mar 07 Juin 2016, 12:47

    Tout d'abord, un grand merci à toutes et tous.
    Pour l'accès direct, AD du Doubs... pas en ligne.
    Le document posté est une photo du microfilm de l'acte.
    J'aurai sûrement encore besoin de vos lumières...
    Bonne journée.

    Contenu sponsorisé

    Re: Traduction acte en latin

    Message par Contenu sponsorisé


      La date/heure actuelle est Dim 19 Nov 2017, 18:36